티스토리 뷰
岳陽樓記 (악양루기) - 范希文 (범희문)
慶曆四年春 (경력사년춘) 경력 4년 봄에
子京謫守巴陵郡 (자경적수파릉군) 자경이 귀양 가서 파릉군의 태수가 되었는데,
越明年 (월명년) 그 이듬해가 지나
政通人和 (정통인화) 정치가 통하고 백성들이 화목해서
百廢具興 (백폐구흥) 온갖 폐지되었던 것들이 모두 잘 살아났다
乃重修岳陽樓 (내중수악양루) 이에 악양루를 중수하여
增其舊制 (증기구제) 옛날제도를 더하고
刻唐賢今人詩賦于其上 (각당현금인시부우기상) 당나라의 현인과 지금 사람의 시와 부를 그 위에 새기고,
屬予作文以記之 (속여작문이기지) 나에게 글을 지어 기록하기를 부탁하였다.
予觀夫巴陵勝狀 (여관부파릉승상) 내가 보건대 대체로 파릉의 뛰어난 경치가
在洞庭一湖 (재동정일호) 동정이라는 한 호수에 있는지라
銜遠山 (함원산) 먼 산을 머금고
呑長江 (탄장강) 긴 강을 삼켜
浩浩蕩蕩 (호호탕탕) 넓고 넓어서 막힘이 없다.
橫無際涯 (횡무제애) 비스듬히 만나는 물가는 끝이 없어
朝暉夕陰 (조휘석음) 아침햇살과 저녁 어스름이 되면
氣象萬千 (기상만천) 기상이 만 갈래 천 갈래이다.
此則岳陽樓之大觀也 (차칙악양루지대관야) 이것은 곧 악양루의 큰 볼거리니
前人之述備矣 (전인지술비의) 앞사람들의 저술에 갖추어져있다.
然則北通巫峽 (연칙북통무협) 그렇다면 북으로 무협에 통하고,
南極瀟湘 (남극소상) 남으로는 소상강 끝까지 뻗쳐서
遷客騷人 (천객소인) 유배 온 사람과 시인들이
多會于此 (다회우차) 이 곳에 많이 모이니,
覽物之情 (람물지정) 사물을 관람하는 감정이
得無異乎 (득무리호) 다르지 않을 수 있으리오.
若夫霪雨霖霏 (약부음우림비) 만약 그 장마비가 부슬부슬 내려
連月不開 (련월부개) 몇 달동안이나 개이지 않으면
陰風怒號 (음풍로호) 음산한 바람 성나게 부르짖으며,
濁浪排空 (탁랑배공) 흐린 물결이 공중을 두드려
日星隱曜 (일성은요) 해와 별이 빛을 숨기며,
山岳潛形 (산악잠형) 산악이 형체를 감추고
商旅不行 (상려부행) 상인들이 다니지 않아
檣傾楫摧 (장경집최) 돛에서 기울고 노가 꺾이며,
薄暮冥冥 (박모명명) 저물녘에 어둑어둑하여
虎嘯猿啼 (호소원제) 호랑이가 부르짖고 원숭이가 울어댄다.
登斯樓也 (등사루야) 이 때 누각에 오르면
則有去國懷鄕 (칙유거국회향) 서울을 떠나 고향을 생각하며,
憂讒畏譏 (우참외기) 참소 입은 것을 근심하며 비난을 두려워하며,
滿目蕭然 (만목소연) 눈에 가득한 쓸쓸함이
感極而悲者矣 (감극이비자의) 감정이 극도로 올라 슬픈 자가 있다.
至若春和景明 (지약춘화경명) 또한 봄날이 화창하고 햇볕이 밝고
波瀾不驚 (파란부경) 물결이 놀라지 않으면
上下天光 (상하천광) 위아래 하늘빛이
一碧萬頃 (일벽만경) 온 물결이 한결 같이 푸르다.
沙鷗翔集 (사구상집) 모래 가에는 갈매기가 날아 모이고,
錦鱗游泳 (금린유영) 비단 빛 물고기들은 헤엄쳐 놀며,
岸芷汀蘭 (안지정란) 강 언덕의 지초와 물가의 난초의 향기가
郁郁靑靑 (욱욱청청) 자욱이 퍼지고 푸릇푸릇하다
而或長煙一空 (이혹장연일공) 그리고 간혹 길게 뻗은 안개가 공중을 가득 덮고
皓月千里 (호월천리) 밝은 달빛이 천리에 비친다.
浮光躍金 (부광약김) 떠있는 달빛은 금색으로 빛나고
靜影沈璧 (정영침벽) 고요한 그림자는 구름에 잠긴 듯하다.
漁歌互答 (어가호답) 고기잡이 노랫소리가 화답을 하니,
此樂何極 (차락하극)이 즐거움이 어찌 끝이 있겠는가.
登斯樓也 (등사루야) 이 누각에 오르면
則有心曠神怡 (칙유심광신이) 음이 넓어지고 정신이 맑아져
寵辱俱忘 (총욕구망) 총애의 욕됨을 모두 잊어버리고,
把酒臨風 (파주림풍) 술을 잡고 바람에 다다라
其喜洋洋者矣 (기희양양자의) 그 즐거움을 드날리는 자가 있을 것이다.
嗟夫 (차부) 아,
予嘗求古仁之心 (여상구고인지심) 내가 일찍이 옛날 어진 사람의 마음을 구한다면,
或異二者之爲 (혹이이자지위) 혹 두 사람의 하는 것이
何哉 (하재) 다른 것은 어째서인가
不以物喜 (부이물희) 사물 때문에 기뻐하지 아니하며
不以己悲 (부이기비) 자기 때문에 슬퍼하지 아니하며,
居廟堂之高 (거묘당지고) 조정의 높은 곳에 거하면
則憂其民 (칙우기민) 그 백성들을 걱정하고,
處江湖之遠 (처강호지원) 강호의 먼 곳에 있으면
則憂其君 (칙우기군) 그 임금을 걱정하니,
是進亦憂 (시진역우) 이는 나아가도 또한 걱정하고
退亦憂 (퇴역우) 물러나도 또한 걱정하는 것이니,
然則何時而樂耶 (연칙하시이락야) 그렇다면 어느 때에 즐거울 것인가
其必曰先天下之憂而憂 (기필왈선천하지우이우) 그 사람은 반드시 말할 것이니,
後天下之樂而樂歟 (후천하지락이락여) “천하의 근심을 먼저 걱정하고, 천하의 즐거움을 뒤에 즐거워 할 것이니라”라고 말이다.
噫 (희) 아,
微斯吾誰 (오수여귀) 이 사람이 아니라면 내가 누구와 더불어 돌아가리오.
악양루
삼국시대 오나라 孫權은 劉備와 荊州를 취하고자 서로 각축하면서 노숙에게 전략요충지 동정호 부근을 장악하라 지시한다. 이에 오나라 대장군 노숙은 동정호에서 수군을 훈련시키면서 성을 축조하여 망루를 완성시켰다. 이렇게 하여 서쪽 산을 등지고 동정호에 주둔한 군사훈련을 감독할 수 있는 망루가 岳陽樓의 시초다. 그 후 당 나라 때 이곳으로 좌천되어 내려온 재상 張說이 다시 증축하였는데 정작 유명해진 것은 杜甫詩聖이 만년에 지은 시 登岳陽樓란 五言律詩 때문에 더욱 유명해졌다. 악양루는 黃鶴樓, 藤王閣과 함께 중국 강남 3대 누각으로 그 명성이 높다. 누각 하나만은 황학루나 등왕각에 비해 뛰어나다고 볼 수는 없지만 악양루는 동정호와 천하명인들의 시문이 있어 제일의 누각이라고 할 수 있다. 높이 15m에 총 3층으로 된 이 누각은 층마다 황금색 띠를 두르고 있는 모습이 우아하거니와 못을 하나도 쓰지 않고 지었기 때문에 구조역학적인 면에서도 걸작이라고 한다. 누각 주위에는 왼쪽으로 三醉亭, 오른쪽으로 仙梅亭, 앞으로 杜甫亭 등이 있다. 악양루기의 작자 范仲淹(989~1052)은 자는 희문(希文), 본적은 濱州였으나 吳縣에서 의부 朱씨에 의해 양육되었다. 文正이란 諡號를 받았다. 정치가이자 군인이었던 그는 북쪽 국경 수비대에서 다년간 근무한 경력도 있어 거기서 漁家傲란 詞牌(오늘날 유행가 가사)를 만들어 보급시키기도 하였다. 청렴결백하고 백성을 위할 줄 아는 보기 드믄 인간상을 가진 사람이었다고 전한다.
출 처 : 웹에서 수집 정리
'습득 코너' 카테고리의 다른 글
대구에서 뭐 무꼬? / 영남일보 (0) | 2011.08.03 |
---|---|
역동서원 편액의 의미 / 권진호 (0) | 2011.08.02 |
님을 보내며 / 이순인 - ♪님은 먼 곳에 & I can't stop loving you (0) | 2011.07.29 |
밀리언 달러 티켓 (0) | 2011.07.26 |
『동국통감』서문 / 신병주 (0) | 2011.07.25 |
- Total
- Today
- Yesterday